If children and beggars "Prometheus" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe, in which the character of the mythic Prometheus addresses God (as Zeus) in misotheist accusation and defiance. Nicht wusste, wo aus noch ein, And thee to scorn, Du mich beneidest. Johann Wolfgang von Goethe: „Prometheus“ Bestellnummer: 52439 Kurzvorstellung: • Dieses Material liefert zur Vorbereitung praktische Hinweise zur Bearbeitung des Gedichts des „Sturm und Drang“ im Unterricht und bietet Hintergrundinformationen, Interpretationshilfen und kopierfertige Arbeitsblätter. %���� Ich kenne nichts Ärmeres Wofür? Sich des Bedrängten zu erbarmen. je�2��p��Z @h/g����t����P��� r�|��ȶ�U�O���� My blossoming dreams grew ripe? Hast thou e'er dried up the tears endobj Ich dich ehren? Einheit (1993). Die allmächtige Zeit Goethe verfasste dieses Gedicht während seines zweiten Aufenthaltes in Frankfurt. ���P����ϻ;��—�ݝw�_�g����l+_YE'� Your majesty; And by eternal Fate, Und das ewige Schicksal, Under the sun, than ye gods! Ich sollte das Leben hassen, The poem was set to music by J. F. Reichardt, Franz Schubert (see "Prometheus", 1819), Hugo Wolf (1889) and F.M. Zur Sonne, als wenn drüber wär' Der Disteln köpft, Hast du nicht alles selbst vollendet, Blütenträume reiften? Ein Herz, wie mein's, Prometheus wirft nun den Göttern vor, weder geheilt noch gelindert zu haben, und verweigert ihnen seine Ehrfurcht. Das Gedicht „Prometheus“ stammt von Johann Wolfgang von Goethe und wurde zwischen 1773 und 1774 verfasst. An Eichen dich und Bergeshöhn; Heilig glühend Herz? With clouds of mist, 2 0 obj Und dein nicht zu achten, "Prometheus" is a poem by Johann Wolfgang von Goethe, in which the character of the mythic Prometheus addresses God (as Zeus) in misotheist accusation and defiance. By thee is envied. Zu genießen und zu freuen sich, Ihr nähret kümmerlich In early editions of the Collected Works it appeared in Volume II of Goethe's poems in a section of Vermischte Gedichte (assorted poems), shortly following the "Gesang der Geister über den Wassern", and the Harzreise im Winter. Und meinen Herd, Prometheus (1774) was planned as a drama but not completed, but this poem draws upon it. Up toward the sun, as if with him Unter der Sonn' als euch, Götter! The poem was written between 1772 and 1774 and first published in 1789 after an anonymous and unauthorised publication in 1785 by Friedrich Heinrich Jacobi . Wider der Titanen Übermut? And votive prayers, To suffer, to weep, Against the Titans' insolence? 1 0 obj Je des Beladenen? Hier sitz' ich, forme Menschen Wer rettete vom Tode mich, Von Opfersteuern Didst thou not do all this thyself, To enjoy, to be glad, Und übe, dem Knaben gleich, As the humanist poet, Goethe presents both identities as aspects or forms of the human condition. Were not trusting fools. Yet thou must leave And ignorant of life, Und glühtest jung und gut, In Wüsten fliehen, Je des Geängsteten? It is immediately followed by "Ganymed", and the two poems together should be understood as a pair. <> Von Sklaverei? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet I honour thee, and why? Musst mir meine Erde Unlike Paul, Goethe's Prometheus grew up to disbelieve in the divine heart moved to pity for the afflicted. Hoffnungsvolle Toren. 4 0 obj After my image; Of the anguish-stricken? Strophen 4 und 5 lässt Goethe den Prometheus viele rhetorische Fragen stellen, mit denen er die Vorwürfe nur noch steigert. [1], Cover thy spacious heavens, Zeus, Bedecke deinen Himmel, Zeus, Wer half mir endobj 5���T���r,F���=�"T����l��p���X��J1:.�hzZ��3,a��c��9�0.��rX�����a�̊+x�5��D�����D�}�5���-��R[oO�]i��_��Wp5��1=��#f0��Dm�eO����j��~�фɼ��1�L�X�I�;��Dd����&w��厭*�꼱�R�U5��Ӝ�RZ�����s����ܲ�T�Ʋ>=��V�Sw�c� �b��g�-����k�`�u%j-�`��O�꾁9�([9,۷���ex��j�f�מ=�!q��"�t�ޟ-ѡB�ȿbL �J�ߍNr&�� Meine Herrn und deine? Anhand der auszufüllenden Wörter haben wir Schlagworte des Sturm und Drangs: Recht auf Gefühl Betonung der Individualität Gesellschaftskritik Schöpfergeist erarbeitet. Deceived with grateful thanks Wie ich! Nicht die Götter, sondern die Zeit und das Schicksal hätten ihn „zum Manne geschmiedet“ (Vers 43). <> And fly to deserts, With sacrifices Although the setting is classical, the address to the Biblical God is suggested by the section beginning "Da ich ein Kind war..." ("When I was a child"): the use of Da is distinctive, and by it Goethe evokes the Lutheran translation of Saint Paul's First Epistle to the Corinthians, 13:11: "Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind..." ("When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things"). Mit Wolkendunst, Eure Majestät, My sacred glowing heart? While yet a child, : B. Jessing, S.14 [3] Nach der Erzählung des Aischylos ist er der Sohn der Gaia. Who helped me Was I not fashioned to be a man A heart, like mine, Nach meinem Bilde, My cottage, too, which was not raised by thee; <>/ProcSet[/PDF/Text/ImageB/ImageC/ImageI] >>/MediaBox[ 0 0 841.92 595.32] /Contents 4 0 R/Group<>/Tabs/S/StructParents 0>> <>>> [4] In einer anderen Version fährt Prometheus in einem Scheiterwagen zur geheimen Feuerstelle und sperrt das Feuer in ein hohles Schilfrohr. Zu leiden, zu weinen, It is an important work of the Sturm und Drang movement. [1] „Johann Wolfgang Goethe“, Benedikt Jeßing, Stuttgart, Weimar: Metzler 1995, S.14 [2] Vgl. JOHANN WOLFGANG GOETHE: PROMETHEUS (1774) ANALYSE UND DEUTUNG (ERWARTUNGSBILD VON WM + BU) Farben: Grün – Inhalt Blau – Form (äußere Form + sprachlich-stilistische Gestaltung) Rot – Deutung Thema: -Auflehnung des modernen Prometheus – Menschen gegen Autoritäten (Vätergeneration, Religion (Gott)) und Ablösung von diesen [2], "Interpretation of Prometheus – Johann Wolfgang von Goethe", https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Prometheus_(Goethe)&oldid=951541291, Articles with German-language sources (de), Wikipedia articles with WorldCat-VIAF identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 17 April 2020, at 17:50. ;(�dR��{g�;��X�xqv��� Of the heavy laden? To yonder slumbering one? Ye nourish painfully, Und Gebetshauch Die Begründungen für eine sinnvolle Syn- From slavery? Kehrt' ich mein verirrtes Auge To feel compassion for distress. The poem was written between 1772 and 1774 and first published in 1789 after an anonymous and unauthorised publication in 1785 by Friedrich Heinrich Jacobi. Prometheus is the creative and rebellious spirit which, rejected by God, angrily defies him and asserts itself; Ganymede is the boyish self which is adored and seduced by God. Und darbtet, wären Prometheus Johann Wolfgang von Goethe Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst Und übe, dem Knaben gleich, Der Disteln köpft, An Eichen dich und Bergeshöhn! Disport with oaks and mountain-peaks; Didst thou e'er fancy Betrogen, Rettungsdank Zur Interpretation des Gedichts “Prometheus” von Johann Wolfgang von Goethe aus der Epoche des Sturm und Drang im Unterricht bietet dieses Material ausführliche Arbeitsblätter, Vertiefungsaufgaben und Hintergrundinformationen mit abschließendem Kompetenzcheck. Wähntest du etwa, ... fe zu wenig Beachtung im Unterricht finden 4. Ein Ohr, zu hören meine Klage, That life I should learn to hate, And like the boy who lops x��ZKs�8�����Gqf�� 2�R��Lfbo6q�ډ����c�X^I�V���%�!�9l7@� )�P��zP�Fw��� �G/�'O��? Ye would e'en starve, Because not all Whose kindly glow Here sit I, forming mortals Masters of me and thee? By omnipotent Time, I know nought poorer Um dessen Glut Both belong to the period 1770–1775. Weil nicht alle 3 0 obj Who rescued me from certain death, Hast du die Schmerzen gelindert My earth still standing; endobj %PDF-1.5 Hast du die Tränen gestillet One is the lone defiant, the other the yielding acolyte. Erzieherische Dimensionen haben längst Eingang in den Deutschunterricht gefunden. Und meine Hütte, die du nicht gebaut, Dem Schlafenden da droben? Doch lassen stehn Ich habe das Gedicht Prometheus von J.W.Goethe in meiner Lehrprobe bearbeitet und dazu einen Lückentext erstellt, den die Schüler als Einstieg mit Hilfe eines Hörbeispiels ausfüllen mussten. Da ich ein Kind war, The thistles' heads, I turned my wandering gaze There were an ear to hear my wailings, Ein Geschlecht, das mir gleich sei, As I! And glowedst, young and good, ��q����P�k���b���������E�{h�L�Vv�����a�O��" 2,"2. Hast thou e'er lightened the sorrows Leave me my hearth, Nicht Kinder und Bettler A race resembling me, stream