Portoguese. Die deutsche Übersetzung von Suzanne und andere Leonard Cohen Lyrics und Videos findest du kostenlos auf Songtexte.com. Free account. Log dich ein um diese Funktion zu nutzen. Suzanne written by Leonard Cohen English. "Sank er unter deiner Weisheit wie ein Stein" => Ich habe "sank beneath your wisdom" immer als direktional verstanden und natürlich auch metaphorisch - er sank "unter dein*e* Weisheit" im Sinne von "er brachte dich zum Glauben, obwohl du doch ein rationaler Mensch bist". Ni devotas, ni sumisas - Lindas, libres y locas! Suzanne takes you down To her place near the river You can hear the boats go by. Kann man natürlich auch so interpretieren, wäre aber eine sehr ungewöhnliche Verwendung von "underneath". a poetic translation made by SWR radio station, germany. I'd do it myself. Ups, verwechselt. Atılmış = Thrown Danish. Norwegian. Choose translation. Eben deshalb, "underneath" hätte ich auch "unter deine Weisheit" übersetzt... https://www.swr.de/swr1/bw/musik/popo-suzanne-leonard-cohen-100.html german. Meta. Download easily transposable chord charts and sheet music plus lyrics for 100,000 songs. Originals; Highlights 4; Versions 135; Adaptations 17; Web Covers 1; All; Versions. Suzanne 26th in 1966. ... [@PaotrLaouen] à votre avis, c'est traditionnel ou... Good Morning America -- Great Folk-Songs And Ballads (1979), https://www.swr.de/swr1/bw/musik/popo-suzanne-leonard-cohen-100.html. Übersetzung des Liedes „Suzanne“ (Leonard Cohen (Leonard Norman Cohen)) von Englisch nach Deutsch Für mich ist das schon ein Unterschied. SongSelect is your best source for worship sheet music and lyrics. Thanks Ich verstehe das so wie "sank er angesichts / unter dem Eindruck deiner Weisheit wie ein Stein". Hindi. Below you will find lyrics, music video and translation of Suzanne - Passenger in various languages. Swedish. [Verse 1] E Suzanne takes you down to her place near the river F#m You can hear the boats go by, you can spend the night beside her E And you know that she's half-crazy, but that's why you wanna be there G#m A And she feeds you tea and oranges that come all the way from China E F#m And just when you mean to tell her that you have no love to give her E F#m Then she gets you on her … Susanne nimmt dich mit, runter zu ihrem Haus, Du kannst die Nacht an ihrer Seite verbringen. SongSelect is the definitive source for worship song resources. Auf die Madonna unseres Hafens (auf unsere Hafenmadonna). Wie soll ich jetzt neu beginnen erstmal rutsch' ich näher ran. Writer(s): Leonard Cohen Manchmal ist ja die Interpretation besser als die eigentliche Absicht des Künstlers. Polish . Dutch. nur eine kleine Anmerkung: 4. Suzanne Suzanne Suzanne ich bin ganz verrückt nach dir. ich würde glauben vorziehen. "Sank er unter deiner Weisheit wie ein Stein" => Ich habe "sank beneath your wisdom" immer als direktional verstanden und natürlich auch metaphorisch - er sank "unter dein*e* Weisheit" im Sinne von "er brachte dich zum Glauben, obwohl du doch ein rationaler Mensch bist". Sie fragt ob ich 'ne Cola hätt' und ich denk: Warum denn jetzt? Suzanne takes you down to her place near the river You can hear the boats go by, you can spend the night forever And you know that she's half-crazy but that's why you want to be there And she feeds you tea and oranges that come all the way from China And just when you mean to tell her that you have no love to give her Then he gets you on her wavelength And she lets the river answer that you've always been her … Und sie füttert dich mit Tee und Orangen, Die den ganzen weiten Weg aus China hierher kommen. The Lyrics for Suzanne by Leonard Cohen have been translated into 14 languages. On our lady of the harbour" Leonard Cohen. (Das ist natürlich Interpretation und keine absolute Wahrheit.). Ich fühl' gleich wird es mir gelingen daß ich sie endlich küssen kann. Und sie lässt den Fluss an ihrer Stelle antworten, Und du weißt, dass sie dir vertrauen wird, Weil du ihren perfekten Körper mit deinem Geist berührt hast. am 11. Aber ich finde das gar nicht mal schlecht. Und du weißt, dass sie halb verrückt ist. Russian. Gibt es einen Unterschied zwischen "beneath" und "underneath"? Lyrics to "Suzanne" on Lyrics.com. You can spend the night beside her And you know that she's half crazy But that's why you want to be there And she feeds you tea and oranges That come all the way from China And just when you … Written by Leonard Cohen Language English ISWC T-070.940.442-1 Published by STRANGER MUSIC INC Licensing Request a synchronization license. Leonard Norman Cohen, (September 21, 1934- November 7, 2016) CC GOQ, was a Canadian singer-songwriter, musician, poet, and novelist. Und die Sonne gießt (strömt) hernieder (herunter) wie Honig Beispiel: "Er geht unter deine Haut" = "er geht dir sehr nahe", "er geht unter deiner Haut" = da denke ich eher an etwas aus einem Horrorfilm. Strophe "think" hast Du mit "weißt" übersetzt. German. Suzanne Lyrics: Suzanne takes you down to her place near the river / You can hear the boats go by / You can spend the night beside her / And you know that she's half crazy / But that's why you Translation of 'Suzanne' by Leonard Cohen from English to German. Joan Baez - Guantanamera deutsche Übersetzung, Bob Dylan - Knockin' on Heaven's Door deutsche Übersetzung, Joni Mitchell - River deutsche Übersetzung, Die schönsten Lieder von Leonard Cohen mit Songtext, Ina Müller - Ich halt die Luft an Songtext, Purple Disco Machine & Sophie and the Giants - Hypnotized Songtext, Jason Derulo & Nuka - Love Not War (The Tampa Beat) Songtext. Schon allein grammatikalisch. Suzanne Suzanne Suzanne er ist ganz verrückt nach dir. Im Grunde bleibt der Sinn der gleiche, ob unter deiner Weisheit oder unter deine Weisheit... Hm, ich verstehe "unter deine*r* Weisheit" als Metapher so gar nicht. Lyrics powered by www.musixmatch.com, zuletzt bearbeitet von Download easily transposable chord charts and sheet music plus lyrics for 100,000 songs. The music video with the song's audio track will automatically start at the bottom right. ... @osiris71, Thank you for your valueable comment! Hansi (K_Lauer) Suzanne takes you down To her place near the river You can hear the boats go by You can spend the night beside her And you know that she's half crazy But that's why you want to be there And she feeds you tea and oranges That come all the way from China And just when you mean to tell her That you have no love to give her Then she gets you on her wavelength "He touched her underneath her blouse" vs. "what lies beneath, nobody knows". >"Und gerade wenn u ihr sagen willst" Tippo, >"And the sun pours down like honey !Friede seiner Seele !!!!L.G. To improve the translation you can follow this link or press the blue button at the bottom. Added by Bastien. Da würde man eher "before" sagen. Sign In Sign Up For Free. Wir sind noch immer ganz alleine Und er verbrachte eine lange Zeit damit, zu beobachten, Sagte er: "So werden alle Menschen zu Seeleuten, Sank er unter deiner Weisheit wie ein Stein, Und du glaubst, dass du ihm vielleicht vertrauen wirst, Weil er deinen perfekten Körper mit seinem Geist berührt hat, Und du weisst, dass du ihr vertrauen kannst, Weil sie deinen perfekten Körper mit ihrem Geist berührt hat. Leonard Cohen,langjähriger musikalischer Freund..., all meiner Sinne!!! November 2016, 18:48. unendlich traurig, voll dankbar fuer seine MusikR.i.P. "Underneath" ist das direkte "unter (etwas drunter)"; "beneath" eher das unbestimmte "da unten".